INTRODUCCIÓN AL SINDARIN

CLASE 1

 

Antes de comenzar, y como esta es una clase introductoria al idioma, quisiera que revisáramos la historia de la lengua y de cómo fue cambiando en el tiempo, ya que es importante saber de dónde vienen las cosas para entender mejor por qué se pronuncian de una manera y no de otra algunas palabras. ¡Pero no se asusten! La tarea será fácil ^^

HISTORIA INTERNA

El sindarin fue la lengua eldarin principal en la Tierra Media, la lengua nativa utilizada por los Elfos Grises o Sindar. Fue la descendiente más destacada del telerin común, que era a su vez una rama más del eldarin común, el antecesor del quenya, telerin, sindarin y nandorin. Como algunos ya sabrán, en su origen la lengua de los Elfos Grises estaba emparentada con el quenya, porque era la lengua de aquellos Eldar que habían llegado a las orillas de la Tierra Media y no habían atravesado el Mar, quedándose un tiempo en las costas del país de Beleriand. Allí Thingol Mantogrís de Doriath era el rey, y en el largo crepúsculo la lengua se había apartado mucho de la lengua de los Eldar de más allá del Mar. Aunque se dice que el sindarin es la mejor conservada de las lenguas eldarin de la Tierra Media, es también la lengua élfica más radicalmente transformada[1]. El desarrollo desde el eldarin común al sindarin implica cambios mucho más radicales que el desarrollo desde el eldarin común al quenya, o al telerin de Aman, estos cambios fueron regulares, pero modificaron dramáticamente el sonido general y la musicalidad del lenguaje. Algunos de los cambios destacados incluyen la supresión de las vocales finales, la transformación de las oclusivas sordas p, t, k en las sonoras b, d, g cuando siguen a una vocal, la transformación de las oclusivas sonoras en fricativas en la misma posición (excepto g, que desaparece) y la alteración de muchas vocales, a menudo por asimilación con otras vocales. La evolución del sindarin había pasado a ser fruto del cambio inconsistente, como las lenguas de los Hombres, mucho antes de la llegada de los exiliados noldorin. Era una lengua hermosa todavía, muy adecuada a los bosques, las colinas y las costas donde había cobrado forma.

          En la época en que los Noldor regresaron a la Tierra Media, casi tres milenios y medio después de su separación de los Sindar, el sindarin clásico estaba completamente desarrollado. En la Primera Edad, coexistían varios dialectos del sindarin: la antigua lengua de Doriath, el dialecto occidental de los Falathrim o "Pueblo de la Costa" y el dialecto septentrional de los Mithrim. No se sabe con certeza cuál de éstos fue la base del sindarin hablado en Épocas posteriores, aunque la lengua de los Falathrim parece ser la mejor candidata, ya que Doriath fue destruida, y lo que sabemos del sindarin septentrional sugiere que difería del sindarin de los días de Frodo.

          En un primer momento, los Noldor y los Sindar fueron incapaces de entenderse mutuamente, ya que sus lenguas se habían distanciado demasiado durante su larga separación. Los Noldor aprendieron sindarin rápidamente e incluso empezaron a traducir sus nombres quenya al élfico gris, pues "les parecía absurdo y de mal gusto llamar a personas vivas que hablaban sindarin en la vida cotidiana con nombres de un estilo lingüístico bastante diferente”. Algunas veces los nombres eran adaptados con sumo cuidado, tal como debió hacerse con Altariel, retrocediendo hasta su forma en eldarin común Ñalatârigellê; partiendo de esta "reconstrucción" los Noldor derivaron la forma sindarin que habría aparecido en sindarin si realmente hubiera existido el nombre arcaico Ñalatârigellê: Galadriel. Los nombres no siempre se tradujeron con tanto cuidado. El destacado nombre de Fëanor es, de hecho, un compromiso entre el quenya puro, Fëanáro, y la forma sindarin correcta, Faenor, ("correcta" en el sentido de que esta es a la que habría evolucionado dentro del sindarin, la forma primitiva *Phayanâro, si en verdad se hubiera dado este nombre en el eldarin común de la Antigüedad). Algunos nombres como Turukáno o Aikanáro, simplemente fueron sindarizados en el sonido, si bien las formas resultantes, Turgon y Aegnor resultaban carentes de significado en élfico gris. Muchas de las traducciones tuvieron lugar muy temprano, antes de que los Noldor hubieran captado todas las sutilezas del sindarin, por lo que las formas resultantes eran con frecuencia imprecisas, es decir, no tenía el significado exacto del original, ni los elementos equivalente eran las formas sindarin más aproximadas a los elementos quenya.

          Pero los Noldor, desde siempre expertos lingüistas, adquirieron un rápido dominio de la lengua sindarin y establecieron su relación precisa con el quenya. Veinte años después de la llegada de los Noldor a la Tierra Media, durante la Mereth Aderthad o Fiesta de la Reunión, la gente habló sobre todo la lengua de los Elfos Grises, aun los mismos Noldor, pues aprendieron deprisa el idioma de Beleriand; en cambio los Sindar eran lentos en dominar la lengua de Valinor. El quenya como lengua hablada fue finalmente abolido por Thingol cuando supo que los Noldor habían asesinado a muchos Teleri y robado sus barcos para regresar a la Tierra Media: "¡Nunca otra vez quiero oír la lengua de los que mataron a mi gente en Alqualondë! Ni nadie la hablará abiertamente en el reino, mientras dure mi Poder". En consecuencia los Exiliados adoptaron la lengua sindarin en la vida cotidiana.  Parece que el edicto de Thingol únicamente aceleró el proceso, dado que, como ya se ha dicho, muchos de los Noldor ya hablaban sindarin.

          Más tarde, los Hombres Mortales aparecieron en Beleriand. Sólo los Dúnedain entre todas las razas de los hombres conocían y hablaban la lengua élfica; sus antepasados habían aprendido la lengua sindarin, y la transmitieron a sus hijos junto con todo lo que sabían, y cambió muy poco con el paso de los años. Quizás fueron los Dúnedain quienes estabilizaron el sindarin, al menos tal como lo usaron entre ellos, ya que tendió a diferenciarse y volverse dialectal. Cualquiera que haya sido el sindarin habitual entre los Hombres en Épocas posteriores, en la Primera Edad la mayor parte de los Edain no tardó en aprender la lengua de los Elfos Grises, como habla común, y también porque había muchos que deseaban sobre todo aprender la ciencia de los Elfos. Con el tiempo, algunos Hombres conocieron y hablaron sindarin tan fluidamente como los Elfos. La célebre balada Narn i Chîn Húrin (tal y como se escribe correctamente) fue obra de un poeta de los Hombres llamado Dírhavel, pero los Eldar le concedieron gran valor, pues Dírhavel empleó en ella la lengua de los Elfos Grises con suma habilidad. Túrin aprendió sindarin en Doriath; una tal Nellas le enseñó a hablar la lengua sindarin según la manera del viejo reino, más antigua, más cortés y más rica en hermosas palabras.

          Los mismos Elfos continuaron usando el sindarin a lo largo de toda la Primera Edad. Uno hubiera podido pensar que los Noldor de un asentamiento noldorin como Gondolin habrían revivido el quenya como lengua propia hablada, pero parece que no fue el caso, excepto en la Casa Real, para la mayor parte del pueblo de Gondolin el quenya se había convertido en una lengua libresca, y, como los otros Noldor, utilizaban el sindarin como lengua cotidian. Tuor oyó a la Guardia de Gondolin hablar primero en quenya y luego en la lengua de Beleriand (sindarin), aunque con inflexiones algo extrañas, como las de un pueblo que hace mucho tiempo se separó de sus hermanos. Incluso el nombre quenya de la ciudad, Ondolindë, aparece siempre en su forma sindarizada Gondolin (aunque esta es una mera adaptación y no "auténtico" sindarin; la forma primitiva Gondolindê habría evolucionado a Gonglin, si la palabra se hubiera heredado).

          Gran número de hablantes de sindarin perecieron en las guerras de Beleriand, pero gracias a la intervención de los Valar, Morgoth fue finalmente derrotado en la Guerra de la Cólera. Muchos Elfos marcharon a Eressëa cuando finalizó la Primera Edad, y de entonces en adelante el sindarin pasó evidentemente a ser una lengua hablada tanto en el Reino Bendecido como en la Tierra Media. Los Valar querían recompensar a los Edain por sus sufrimientos en la guerra contra Morgoth y elevaron una isla en el mar, y los Hombres, siguiendo la Estrella de Eärendil hasta su nuevo hogar, fundaron el reino de Númenor.

          El sindarin fue ampliamente usado en Númenor, porque aunque este pueblo todavía hablaba su propio idioma, los reyes y señores conocían y hablaban también la lengua élfica, que habían aprendido en los días de la alianza, y por tanto aún conversaban con los Eldar, fuera con los de Eressëa o con los del oeste de la Tierra media. Los descendientes del pueblo de Bëor incluso usaban el sindarin en su vida cotidiana. Aunque el adûnaico era la lengua vernácula para la mayoría del pueblo Númenóreano, casi todos tenían un cierto conocimiento del sindarin. Pero las cosas cambiaron más tarde. Los Númenóreanos empezaron al envidiar la inmortalidad de los Elfos, y gradualmente abjuraron de su antigua amistad con Aman y los Valar. Cuando Ar-Gimilzôr prohibió totalmente el uso de las lenguas eldarin, alrededor del 3100 de la Segunda Edad, debemos suponer que incluso los Bëoreanos abandonaron el sindarin y adoptaron en su lugar el adûnaico. La historia de la locura de Ar-Pharazôn, la fingida "rendición" de Sauron, la total corrupción de los Númenóreanos y la Caída de Númenor son bien conocidas gracias a la Akallabêth. Tras la Caída, los Amigos de los Elfos supervivientes instauraron los Reinos en el Exilio, Arnor y Gondor, en la Tierra media. Los Fieles (tras la Caída) empleaban el sindarin, y en esa lengua se encontraban todos los nombres de los lugares que bautizaron en la Tierra Media. Como habla cotidiana y única de los indoctos, el adûnaico se abandonó a los cambios inconsistentes y a la corrupción. Todos los hombres de alta cuna linaje y todos aquellos que sabían leer y escribir usaban el sindarin, incluso como lengua cotidiana. En algunas familias, se dice, el sindarin se convirtió en la lengua materna, y la lengua vulgar de origen adûnaico se aprendía de cualquier manera, según era necesaria. No obstante, a los extraños no se les enseñaba sindarin, porque se consideraba un signo de la sangre númenóreana y porque era difícil de aprender, mucho más que la «lengua vulgar». De acuerdo con esto, también se afirma que el sindarin había sido la lengua normalmente hablada por el pueblo de Elendil.

          Entre los Elfos mismos, el sindarin se extendió hacia el este durante la Segunda y Tercera Edad y desplazó a la larga a algunas de las lenguas silvanas (nandorin, daniano). A fines de la Tercera Edad las lenguas silvanas ya no se hablaban probablemente en las dos regiones que tuvieron más importancia en los tiempos de la Guerra del Anillo: Lórien y el reino de Thranduil, al norte del Bosque Negro. El silvano desaparecía, el sindarin se imponía. En Lórien, donde la mayor parte de la gente era de origen sindarin o noldorin, escapados de Eregion, el sindarin se había convertido en la lengua común.

Pero al final de la Tercera Edad, muchos de los Elfos fueron abandonando la Tierra Media sin importar qué lengua hablaran. El dominio de los Hombres Mortales, los Segundos Nacidos de Ilúvatar, estaba a punto de comenzar. En Gondor, el sindarin era una lengua culta adquirida y empleada por los de ascendencia más puramente Númenóreana.

 

TAREA

 Para esta primera clase la tarea será bastante simple, solo tres preguntas, las cuales deben contestar y entregar desde hoy hasta el 1 del próximo mes a mi correo melthe@elcea.es . Quien necesite más tiempo o tenga problemas debe contactarse conmigo a la brevedad para solicitar una prórroga, la cual pasará a evaluación. Las puntuaciones serán publicadas a la brevedad, una vez cumplido el plazo de entrega. Ánimo para este cuatrimestre y espero sus tareas en mi despacho.

1.- Confeccionar una línea  cronológica con los eventos que Ud. considere relevantes en el desarrollo del sindarin (no incluir fechas, sólo hechos destacados).

2.- Según su opinión ¿Por qué el sindarin se impuso a otras lenguas silvanas?

3.- ¿Cuáles diría usted que son los principales factores que originan el “acento” que diferencia el sindarin entre los distintos hablantes del idioma? Mencione al menos 2.



[1] "La lengua de los Sindar había evolucionado de un modo considerable, igual que un árbol crece y puede cambiar de forma inadvertidamente: tanto quizá como una lengua mortal no escrita puede cambiar en quinientos años o más. Ya antes de la Subida del Sol sonaba muy distinta del [quenya] noldorin, luego todos los cambios fueron rápidos, de hecho muy rápidos durante la segunda Primavera de Arda"