INTRODUCCIÓN AL SINDARIN
CLASE 1
Antes de comenzar, y como esta es una clase
introductoria al idioma, quisiera que revisáramos la historia de la lengua y de
cómo fue cambiando en el tiempo, ya que es importante saber de dónde vienen las
cosas para entender mejor por qué se pronuncian de una manera y no de otra
algunas palabras. ¡Pero no se asusten! La tarea será fácil ^^
El sindarin fue la lengua eldarin
principal en la Tierra Media, la lengua nativa utilizada por los Elfos Grises o
Sindar. Fue la descendiente más destacada del telerin común, que era a su vez una rama más
del eldarin común, el antecesor del quenya, telerin, sindarin y nandorin. Como algunos
ya sabrán, en su origen la lengua de los Elfos Grises estaba emparentada con el
quenya, porque era la lengua de aquellos Eldar que habían llegado a las orillas de la Tierra Media y
no habían atravesado el Mar, quedándose un tiempo en las costas del país de Beleriand. Allí Thingol Mantogrís de Doriath era el rey,
y en el largo crepúsculo la lengua se había apartado mucho de la lengua de los Eldar de más allá del Mar. Aunque se dice que el sindarin es la mejor conservada de las lenguas eldarin de la Tierra Media, es también la lengua élfica más radicalmente transformada[1]. El desarrollo desde el eldarin común al sindarin implica
cambios mucho más radicales que el desarrollo desde el eldarin
común al quenya, o al telerin
de Aman, estos cambios fueron regulares, pero modificaron dramáticamente el
sonido general y la musicalidad del lenguaje. Algunos de los cambios destacados
incluyen la supresión de las vocales finales, la transformación de las
oclusivas sordas p, t, k en las sonoras b, d,
g cuando siguen a una vocal, la transformación de las oclusivas sonoras
en fricativas en la misma posición (excepto g, que desaparece) y la
alteración de muchas vocales, a menudo por asimilación con otras vocales. La
evolución del sindarin había pasado a ser fruto del
cambio inconsistente, como las lenguas de los Hombres, mucho antes de la
llegada de los exiliados noldorin. Era una lengua
hermosa todavía, muy adecuada a los bosques, las colinas y las costas donde
había cobrado forma.
En la época en
que los Noldor regresaron a la Tierra Media, casi tres
milenios y medio después de su separación de los Sindar,
el sindarin clásico estaba completamente
desarrollado. En la Primera Edad, coexistían varios dialectos del sindarin: la antigua lengua de Doriath,
el dialecto occidental de los Falathrim o
"Pueblo de la Costa" y el dialecto septentrional de los Mithrim. No se sabe con certeza cuál de éstos fue la
base del sindarin hablado en Épocas posteriores,
aunque la lengua de los Falathrim parece ser la mejor
candidata, ya que Doriath fue destruida, y lo que sabemos
del sindarin septentrional sugiere que difería del sindarin de los días de Frodo.
En un primer
momento, los Noldor y los Sindar
fueron incapaces de entenderse mutuamente, ya que sus lenguas se habían
distanciado demasiado durante su larga separación. Los Noldor
aprendieron sindarin rápidamente e incluso empezaron
a traducir sus nombres quenya al élfico
gris, pues "les parecía absurdo y de mal gusto llamar a personas vivas que
hablaban sindarin en la vida cotidiana con nombres de
un estilo lingüístico bastante diferente”. Algunas veces los nombres eran
adaptados con sumo cuidado, tal como debió hacerse con Altariel,
retrocediendo hasta su forma en eldarin común Ñalatârigellê; partiendo de esta
"reconstrucción" los Noldor derivaron la
forma sindarin que habría aparecido en sindarin si realmente hubiera existido el nombre arcaico Ñalatârigellê: Galadriel.
Los nombres no siempre se tradujeron con tanto cuidado. El destacado nombre de Fëanor es, de hecho, un compromiso entre el quenya puro, Fëanáro, y la
forma sindarin correcta, Faenor,
("correcta" en el sentido de que esta es a la que habría evolucionado
dentro del sindarin, la forma primitiva *Phayanâro, si en verdad se hubiera dado este nombre
en el eldarin común de la Antigüedad). Algunos nombres
como Turukáno o Aikanáro,
simplemente fueron sindarizados en el sonido, si bien
las formas resultantes, Turgon y Aegnor resultaban carentes de significado en élfico gris. Muchas de las traducciones tuvieron lugar muy
temprano, antes de que los Noldor hubieran captado
todas las sutilezas del sindarin, por lo que las
formas resultantes eran con frecuencia imprecisas, es decir, no tenía el
significado exacto del original, ni los elementos equivalente eran las formas sindarin más aproximadas a los elementos quenya.
Pero los Noldor, desde siempre expertos lingüistas, adquirieron un
rápido dominio de la lengua sindarin y establecieron
su relación precisa con el quenya. Veinte años
después de la llegada de los Noldor a la Tierra
Media, durante la Mereth Aderthad
o Fiesta de la Reunión, la gente habló sobre todo la lengua de los Elfos
Grises, aun los mismos Noldor, pues aprendieron
deprisa el idioma de Beleriand; en cambio los Sindar eran lentos en dominar la lengua de Valinor. El quenya como lengua
hablada fue finalmente abolido por Thingol cuando
supo que los Noldor habían asesinado a muchos Teleri y robado sus barcos para regresar a la Tierra Media:
"¡Nunca otra vez quiero oír la lengua de los que mataron a mi gente en Alqualondë! Ni nadie la hablará abiertamente en el reino,
mientras dure mi Poder". En consecuencia los Exiliados adoptaron la lengua
sindarin en la vida cotidiana. Parece que el
edicto de Thingol únicamente aceleró el proceso, dado
que, como ya se ha dicho, muchos de los Noldor ya
hablaban sindarin.
Más tarde, los
Hombres Mortales aparecieron en Beleriand. Sólo los Dúnedain entre todas las razas de los hombres
conocían y hablaban la lengua élfica; sus antepasados
habían aprendido la lengua sindarin, y la
transmitieron a sus hijos junto con todo lo que sabían, y cambió muy poco con
el paso de los años. Quizás fueron los Dúnedain
quienes estabilizaron el sindarin, al menos tal como
lo usaron entre ellos, ya que tendió a diferenciarse y volverse dialectal.
Cualquiera que haya sido el sindarin habitual entre
los Hombres en Épocas posteriores, en la Primera Edad la mayor parte de los Edain no tardó en aprender la lengua de los Elfos Grises,
como habla común, y también porque había muchos que deseaban sobre todo
aprender la ciencia de los Elfos. Con el tiempo, algunos Hombres conocieron y
hablaron sindarin tan fluidamente como los Elfos. La
célebre balada Narn i Chîn
Húrin (tal y como se escribe correctamente) fue
obra de un poeta de los Hombres llamado Dírhavel,
pero los Eldar le concedieron gran valor, pues Dírhavel empleó en ella la lengua de los Elfos Grises con
suma habilidad. Túrin aprendió sindarin
en Doriath; una tal Nellas
le enseñó a hablar la lengua sindarin según la manera
del viejo reino, más antigua, más cortés y más rica en hermosas palabras.
Los mismos Elfos
continuaron usando el sindarin a lo largo de toda la
Primera Edad. Uno hubiera podido pensar que los Noldor
de un asentamiento noldorin como Gondolin
habrían revivido el quenya como lengua propia
hablada, pero parece que no fue el caso, excepto en la Casa Real, para la mayor
parte del pueblo de Gondolin el quenya
se había convertido en una lengua libresca, y, como los otros Noldor, utilizaban el sindarin
como lengua cotidian. Tuor
oyó a la Guardia de Gondolin hablar primero en quenya y luego en la lengua de Beleriand
(sindarin), aunque con inflexiones algo extrañas,
como las de un pueblo que hace mucho tiempo se separó
de sus hermanos. Incluso el nombre quenya de la
ciudad, Ondolindë, aparece siempre en su forma
sindarizada Gondolin
(aunque esta es una mera adaptación y no "auténtico" sindarin; la forma primitiva Gondolindê
habría evolucionado a Gonglin, si la
palabra se hubiera heredado).
Gran número de
hablantes de sindarin perecieron en las guerras de Beleriand, pero gracias a la intervención de los Valar, Morgoth fue finalmente derrotado en la Guerra de la Cólera.
Muchos Elfos marcharon a Eressëa cuando finalizó la
Primera Edad, y de entonces en adelante el sindarin
pasó evidentemente a ser una lengua hablada tanto en el Reino Bendecido como en
la Tierra Media. Los Valar querían recompensar a los Edain por sus sufrimientos en la guerra contra Morgoth y elevaron una isla en el mar, y los Hombres,
siguiendo la Estrella de Eärendil hasta su nuevo
hogar, fundaron el reino de Númenor.
El sindarin fue ampliamente usado en Númenor,
porque aunque este pueblo todavía hablaba su propio idioma, los reyes y señores
conocían y hablaban también la lengua élfica, que
habían aprendido en los días de la alianza, y por tanto aún conversaban con los
Eldar, fuera con los de Eressëa
o con los del oeste de la Tierra media. Los descendientes del pueblo de Bëor incluso usaban el sindarin
en su vida cotidiana. Aunque el adûnaico era la
lengua vernácula para la mayoría del pueblo Númenóreano,
casi todos tenían un cierto conocimiento del sindarin.
Pero las cosas cambiaron más tarde. Los Númenóreanos
empezaron al envidiar la inmortalidad de los Elfos, y gradualmente abjuraron de
su antigua amistad con Aman y los Valar. Cuando Ar-Gimilzôr
prohibió totalmente el uso de las lenguas eldarin,
alrededor del 3100 de la Segunda Edad, debemos suponer que incluso los Bëoreanos abandonaron el sindarin
y adoptaron en su lugar el adûnaico. La historia de
la locura de Ar-Pharazôn, la fingida
"rendición" de Sauron, la total corrupción
de los Númenóreanos y la Caída de Númenor
son bien conocidas gracias a la Akallabêth.
Tras la Caída, los Amigos de los Elfos supervivientes instauraron los Reinos en
el Exilio, Arnor y Gondor,
en la Tierra media. Los Fieles (tras la Caída) empleaban el sindarin,
y en esa lengua se encontraban todos los nombres de los lugares que bautizaron
en la Tierra Media. Como habla cotidiana y única de los indoctos, el adûnaico se abandonó a los cambios inconsistentes y a la
corrupción. Todos los hombres de alta cuna linaje y todos aquellos que sabían
leer y escribir usaban el sindarin, incluso como
lengua cotidiana. En algunas familias, se dice, el sindarin
se convirtió en la lengua materna, y la lengua vulgar de origen adûnaico se aprendía de cualquier manera, según era
necesaria. No obstante, a los extraños no se les enseñaba sindarin,
porque se consideraba un signo de la sangre númenóreana
y porque era difícil de aprender, mucho más que la «lengua vulgar». De acuerdo
con esto, también se afirma que el sindarin había
sido la lengua normalmente hablada por el pueblo de Elendil.
Entre los Elfos
mismos, el sindarin se extendió hacia el este durante
la Segunda y Tercera Edad y desplazó a la larga a algunas de las lenguas silvanas (nandorin, daniano). A fines de la Tercera Edad las lenguas silvanas ya no se hablaban probablemente en las dos
regiones que tuvieron más importancia en los tiempos de la Guerra del Anillo: Lórien y el reino de Thranduil,
al norte del Bosque Negro. El silvano desaparecía, el
sindarin se imponía. En Lórien,
donde la mayor parte de la gente era de origen sindarin
o noldorin, escapados de Eregion,
el sindarin se había convertido en la lengua común.
Pero al final de la Tercera Edad, muchos de los Elfos fueron abandonando
la Tierra Media sin importar qué lengua hablaran. El dominio de los Hombres
Mortales, los Segundos Nacidos de Ilúvatar, estaba a
punto de comenzar. En Gondor, el sindarin
era una lengua culta adquirida y empleada por los de ascendencia más puramente Númenóreana.
TAREA
Para esta primera clase la tarea será bastante simple,
solo tres preguntas, las cuales deben contestar y entregar desde hoy hasta el 1
del próximo mes a mi correo melthe@elcea.es .
Quien necesite más tiempo o tenga problemas debe contactarse conmigo a la
brevedad para solicitar una prórroga, la cual pasará a evaluación. Las
puntuaciones serán publicadas a la brevedad, una vez cumplido el plazo de
entrega. Ánimo para este cuatrimestre y espero sus tareas en mi despacho.
1.-
Confeccionar una línea cronológica con los eventos que Ud. considere
relevantes en el desarrollo del sindarin (no incluir
fechas, sólo hechos destacados).
2.- Según
su opinión ¿Por qué el sindarin se impuso a otras
lenguas silvanas?
3.-
¿Cuáles diría usted que son los principales factores que originan el “acento”
que diferencia el sindarin entre los distintos
hablantes del idioma? Mencione al menos 2.
[1] "La lengua de los Sindar había
evolucionado de un modo considerable, igual que un árbol crece y puede cambiar de
forma inadvertidamente: tanto quizá como una lengua mortal no escrita puede
cambiar en quinientos años o más. Ya antes de la Subida del Sol sonaba muy
distinta del [quenya] noldorin,
luego todos los cambios fueron rápidos, de hecho muy rápidos durante la segunda
Primavera de Arda"